|
Quarta-feira, Abril 19, 2006
![]() Estive a ler o último livro traduzido em português de Haruki Murakami, Kafka à beira-mar. É bastante diferente dos dois outros livros que li, Norwegian Wood e Sputnik, meu amor, explorando um universo surreal. Descreve a história de duas personagens que à partida não têm nada a ver uma com a outra, mas cujos destinos se vão cruzar. De um lado, um jovem que decide fugir de casa e, de algum modo, escapar da maldição que o pai lhe lançou, e tentar perceber por que razão a mãe o abandonou quando era ainda muito pequeno, tendo escolhido levar a irmã e não a ele. Por outro, um homem já de bastante idade, que na sua juventude, ainda durante a segunda guerra mundial, sofreu um acidente, tendo perdido grande parte das faculdades mentais. Um livro sobre a descoberta da identidade, a força do destino, e... uma série de pormenores estranhos que no final acabam por fazer sentido. Mas para lá chegar, é precisa alguma persistência, já que muitas vezes a acção parece não querer avançar, pelo que, para quem ainda não leu as duas anteriores traduções, o melhor é começar por elas. Um ponto positivo desta obra, é o facto da tradutora tê-la recheado de notas de rodapé que explicam uma série de tradições japonesas, algumas curiosidades sobre o autor, entre outros pormenores. Etiquetas: leituras |